359823
Book
In basket
(Biblioteka Przekładów Literatur Słowiańskich)
Niniejsza monografia poświęcona jest przekładowi literackiemu w trójkącie językowym, w którym uczestniczą język germański (niemiecki) i dwa typologicznie i kulturowo spokrewnione języki zachodniosłowiańskie (polski i czeski). Analiza tłumaczeń powieści Herty Müller Herztier i Atemschaukel na języki czeski i polski stanowi przyczynek do opisu przekładalności w perspektywie trójkąta językowego, w którym każdy z języków uwikłany jest w odmienne czynniki rozumienia tworzonych w nich tekstów, co rzutuje na konceptualizację sensu oryginalnego utworu literackiego.
Availability:
There are copies available to loan: sygn. 76261 (1 egz.)
Notes:
Bibliography, etc. note
Bibliografia, netografia na stronach 193-207. Indeksy.
Language note
Streszczenia w języku angielskim, czeskim i niemieckim.
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again