Sortowanie
Źródło opisu
Katalog
(85)
Forma i typ
Książki
(84)
Publikacje naukowe
(22)
Literatura faktu, eseje, publicystyka
(3)
Publikacje dydaktyczne
(2)
E-booki
(1)
Publikacje religijne
(1)
Dostępność
dostępne
(86)
wypożyczone
(4)
tylko na miejscu
(3)
Placówka
W10 (Wolska 75)
(1)
W32 (Solidarności 90)
(2)
W51 (Bielskiego 3)
(6)
W73 (Żytnia 64)
(1)
W80 (Redutowa 48)
(1)
W91 (Chłodna 11)
(1)
Odolanka (Ordona 12F)
(1)
III Czytelnia Naukowa (Solidarności 90)
(77)
III Czytelnia Naukowa księgozbiór podręczny (Solidarności 90)
(1)
III Czytelnia Naukowa Cymelia (Solidarności 90)
(2)
Autor
Pollak Seweryn (1907-1987)
(4)
Tuwim Julian (1894-1953)
(3)
Balcerzan Edward (1937- )
(2)
Barańczak Stanisław (1946-2014)
(2)
Hejwowski Krzysztof
(2)
Jopek-Bosiacka Anna
(2)
Krzyżanowski Julian (1892-1976)
(2)
Nowicka-Jeżowa Alina (1946- )
(2)
Pieńkos Jerzy (1932-2003)
(2)
Tomaszkiewicz Teresa (1956- )
(2)
Tryuk Małgorzata
(2)
Umiński Krzysztof (1984- )
(2)
Altmann Christian Jakob
(1)
Bilikiewicz-Blanc Danuta (1944- )
(1)
Biskupski Łukasz
(1)
Brzozowski Jerzy (filolog)
(1)
Brückner Aleksander (1856-1939)
(1)
Budrowska Kamila
(1)
Bukowski Piotr
(1)
Capik Beata (1974- )
(1)
Chrobak Marzena
(1)
Cormier Monique Catherine (1954- )
(1)
Czajkowski Bronisław
(1)
Czarnecka Mira (tłumacz)
(1)
Davies Norman (1939- )
(1)
Delisle Jean
(1)
Ding Chao (1959- )
(1)
Duszak Anna
(1)
Dymel-Trzebiatowska Hanna
(1)
Dębska Karolina
(1)
Długosz-Kurczabowa Krystyna
(1)
Engelking Ryszard (1935- )
(1)
Fijałkowski Michał
(1)
Gałczyński Konstanty Ildefons (1905-1953)
(1)
Gibińska Marta
(1)
Gołowanow Jurij
(1)
Goźdź-Roszkowski Stanisław
(1)
Grzanka Jan
(1)
Grześkowiak Radosław
(1)
Głuch Dariusz
(1)
Heydel Magdalena (1969- )
(1)
Horodecka Anna (tłumacz)
(1)
Ingarden Roman (1893-1970)
(1)
Karłowicz Anna (1953- )
(1)
Kasperska Iwona
(1)
Kielar Barbara Zofia (1930- )
(1)
Kniaziuk Ewa (1957- )
(1)
Kopczyński Andrzej (1935- )
(1)
Kowalski Grzegorz (lingwistyka)
(1)
Kozak Jolanta (1951- )
(1)
Kozłowska Zofia
(1)
Koźbiał Jan
(1)
Krajka Jarosław
(1)
Krieger-Knieja Jolanta
(1)
Krupa Marlena
(1)
Kubaszczyk Joanna
(1)
Kubińska Olga
(1)
Kubiński Wojciech
(1)
Kuśmirek Anna (1961- )
(1)
Lebiedziński Henryk
(1)
Lee-Jahnke Hanna
(1)
Liber-Kwiecińska Katarzyna
(1)
Löw Ryszard (1931- )
(1)
Mazurkiewicz-Sułkowska Julia
(1)
Mikoś Michał Jacek (1939- )
(1)
Moroz Grzegorz
(1)
Olech Barbara
(1)
Osadnik Wacław (1950- )
(1)
Paprocka Natalia
(1)
Paszkowska-Wilk Anna
(1)
Proczkowska Kwiryna (1991- )
(1)
Pstyga Alicja (1960- )
(1)
Płaszczewska Olga
(1)
Płucienniczak Piotr (1984- )
(1)
Religa Małgorzata
(1)
Rycielska Beata
(1)
Sadkowski Wacław (1933-2023)
(1)
Siedlecki Michał (literaturoznawstwo)
(1)
Sielicki Franciszek (1923-2001)
(1)
Sinko Zofia (1919-2006)
(1)
Skibińska Elżbieta (1956- )
(1)
Soliński Wojciech (1948- )
(1)
Song Binghui (1964- )
(1)
Stanisz Elżbieta
(1)
Steiner George (1929- )
(1)
Szczepan Aleksandra (1984- )
(1)
Szczepińska Bożena ( -2007)
(1)
Szubiakiewicz Tomasz (1957- )
(1)
Szymański Wojciech (1985- )
(1)
Sławek Tadeusz (1946- )
(1)
Tabakowska Elżbieta (1942- )
(1)
Voellnagel Andrzej (1919- )
(1)
Vrtel-Wierczyński Stefan (1886-1963)
(1)
Wiraszka Łukasz
(1)
Zaleska Zofia (1981- )
(1)
Zaliwska-Okrutna Urszula
(1)
Zatorski Tadeusz (1960- )
(1)
Ławski Jarosław (1968- )
(1)
Łukasiewicz Małgorzata (1948- )
(1)
Śliwowski René (1930-2015)
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(24)
2010 - 2019
(16)
2000 - 2009
(23)
1990 - 1999
(5)
1980 - 1989
(3)
1970 - 1979
(4)
1960 - 1969
(4)
1950 - 1959
(4)
1930 - 1939
(1)
1920 - 1929
(1)
Okres powstania dzieła
2001-
(22)
1901-2000
(3)
1989-2000
(3)
1945-1989
(1)
2001- 2001-
(1)
Kraj wydania
Polska
(84)
Język
polski
(84)
Odbiorca
Szkoły wyższe
(1)
Przynależność kulturowa
Literatura polska
(2)
Temat
Przekłady
(23)
Przekłady - teoria
(13)
Teoria przekładu
(9)
Przekłady polskie
(7)
Tłumacze
(7)
Literatura
(5)
Literatura - przekłady - teoria
(5)
Język polski
(4)
Język angielski
(3)
Językoznawstwo
(3)
Literatura polska
(3)
Literatura rosyjska - przekłady polskie
(3)
Wpływ i recepcja
(3)
Guze, Joanna (1917-2009)
(2)
Język polski - zabytki - 13-16 w.
(2)
Język rosyjski
(2)
Językoznawstwo kognitywne
(2)
Kazania - historia - Polska - 13 w.
(2)
Komunikacja społeczna
(2)
Literatura chrześcijańska - historia - Polska - 13-16 w.
(2)
Literatura polska - historia - 20 w.
(2)
Literatury anglojęzyczne
(2)
Powieść europejska - historia - do 16 w.
(2)
Powieść polska - historia - 16 w.
(2)
Prawo - przekłady
(2)
Przedpełska-Trzeciakowska, Anna (1927- )
(2)
Przekłady polskie - historia - 16 w.
(2)
Przekłady polskie - historia - 20 w.
(2)
Przekłady ustne
(2)
Tekst
(2)
Tekst - teoria
(2)
Aksjologia lingwistyczna
(1)
Akta notarialne - prawo - Niemcy - tablice i wzory
(1)
Akta notarialne - prawo - Polska - tablice i wzory
(1)
Akta stanu cywilnego - prawo - Niemcy - tablice i wzory
(1)
Akta stanu cywilnego - prawo - Polska - tablice i wzory
(1)
Analiza i interpretacja
(1)
Barok - literatura
(1)
Cenzura
(1)
Chińczycy
(1)
Chrześcijaństwo - w literaturze - historia
(1)
Curtin, Alma (1847-1938)
(1)
Curtin, Jeremiah (1835-1906)
(1)
Dialekty i regionalizmy
(1)
Dramat rosyjski - historia - 19 w.
(1)
Dramaturgia
(1)
Dyboski, Roman (1883-1945) - twórczość
(1)
Dysertacje naukowe
(1)
Dyskurs (językoznawstwo)
(1)
Działalność gospodarcza
(1)
Eco, Umberto (1932-2016)
(1)
Edytorstwo
(1)
Europejczycy
(1)
Film polski
(1)
Filozofia
(1)
Filozofia języka
(1)
Filozofia kultury
(1)
Frazeologia
(1)
Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832) - twórczość - podręcznik akademicki
(1)
Główny Urząd Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk
(1)
Hermeneutyka
(1)
Hrabal, Bohumil (1914-1997)
(1)
Huxley, Aldous (1894-1963)
(1)
Idiolekt
(1)
Intertekstualność
(1)
Jan od Krzyża (św. ; 1542-1591) - "Pieśń duchowa" - przekłady polskie
(1)
Jansson, Tove (1914-2001)
(1)
Jasieński, Bruno (1901-1938) - twórczość
(1)
Joyce, James (1882-1941)
(1)
Język - filozofia
(1)
Język chiński
(1)
Język japoński
(1)
Język niemiecki
(1)
Język polski - historia
(1)
Język środowiskowy
(1)
Języki - nauczanie
(1)
Języki - nauczanie - materiały konferencyjne
(1)
Językoznawstwo - Polska - 20 w.
(1)
Językoznawstwo - przekłady
(1)
Kobieta
(1)
Komedia
(1)
Komiks
(1)
Komparatystyka
(1)
Komunikacja międzykulturowa
(1)
Komunikacja międzykulturowa - 20-21 w.
(1)
Komunikacja społeczna - podręcznik akademicki
(1)
Komunikacja werbalna
(1)
Krytyka literacka polska - historia - 1918-1939 r.
(1)
Krytyka literacka polska - historia - 20 w.
(1)
Krytyka teatralna
(1)
Kultura
(1)
Literatura - przekłady - teoria - 20-21 w.
(1)
Literatura - przekłady - teoria - podręcznik
(1)
Literatura - przekłady polskie
(1)
Literatura - przekłady polskie - 20 w.
(1)
Literatura - socjologia
(1)
Literatura angielska
(1)
Literatura chińska
(1)
Literatura czeska
(1)
Literatura dziecięca fińska
(1)
Temat: dzieło
Biblia - przekłady polskie - 14-15 w.
(2)
Atemschaukel
(1)
Biblia
(1)
Biblia. NT - przekłady polskie
(1)
Biblia. NT. Ewangelia według św. Mateusza - przekłady polskie - 20 w.
(1)
Bogurodzica - język
(1)
Herztier
(1)
Konfesja Sandomierska - język
(1)
Ojcze nasz - język
(1)
Ulysses
(1)
Zdrowaś Mario - język
(1)
Temat: czas
1901-2000
(7)
2001-
(5)
1901-
(4)
1801-1900
(3)
1945-1989
(2)
1989-2000
(2)
2001-0
(2)
1501-
(1)
1601-
(1)
1701-
(1)
1939-1945
(1)
Temat: miejsce
Polska
(3)
Chiny
(1)
Europa Środkowo-Wschodnia
(1)
Gatunek
Opracowanie
(6)
Monografia
(5)
Antologia
(3)
Artykuł naukowy
(3)
Praca zbiorowa
(3)
Biografia
(2)
Esej
(2)
Literatura
(2)
Podręcznik
(2)
Case study (studium przypadku)
(1)
Dokumenty elektroniczne
(1)
Księga pamiątkowa
(1)
Materiały konferencyjne
(1)
Pamiętniki i wspomnienia
(1)
Poezja
(1)
Poezja polska
(1)
Przekład interlinearny
(1)
Rozprawa doktorska
(1)
Szkice literackie polskie
(1)
Wywiady
(1)
Dziedzina i ujęcie
Literaturoznawstwo
(17)
Językoznawstwo
(16)
Historia
(4)
Kultura i sztuka
(3)
Filozofia i etyka
(2)
Media i komunikacja społeczna
(2)
Edukacja i pedagogika
(1)
Gospodarka, ekonomia, finanse
(1)
Religia i duchowość
(1)
Socjologia i społeczeństwo
(1)
85 wyników Filtruj
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 328-346. Indeks.
Książka zawiera osiem rozpraw, składających się na mapę różnorodnych zjawisk związanych z problematyką intertekstualności i intersemiotyczności literatury polskiego baroku.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 66503 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Indeks.
"Pytaniem, jakie stawia Święch, jest status historii tłumaczeń, bo choć ściśle związana z dziejami rodzimej literatury, będąca odpowiedzią na dzieła oryginalne, wykazuje jednocześnie szereg cech, których ani badacz, ani historyk nie może pominąć. Autor dowodzi, że dzieje sztuki przekładowej wymagają podejścia skoncentrowanego na czynnościach tłumacza, jego twórczej roli w akcie tłumaczenia, postępującej z czasem profesjonalizacji jego roli, wyemancypowanej spośród innych. Pragnę ten moment w rozważaniach autora szczególnie podkreślić, gdyż oddaje on pełną sprawiedliwość tłumaczowi, równemu w swych prawach z twórcą oryginalnym. Stanowisko takie koncentruje się przede wszystkim na działaniach na tekście i w analizach Święcha ta tekstocentryczna perspektywa jest wszędzie dobrze widoczna […] W sprawach poetyki przekładu zajmuje stanowisko bliskie strukturalistom, stąd tak wiele uwagi poświęca sprawom wewnętrznej organizacji tekstu rozumianego, zgodnie z dzisiejszą tekstologią, jako całość znacząca i wewnętrznie zorganizowana wedle własnych prawideł, dominant strukturalnych." (Z recenzji prof. dr. hab. Józefa F. Ferta)
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 72506 (1 egz.)
E-book
W koszyku
Trzy tłumaczki / Krzysztof Umiński. - Wydanie pierwsze. - Warszawa : Marginesy, 2022.
E-BOOK. Bez nich nie byłoby tysięcy arcyważnych książek. Gdyby nie tłumaczki i tłumacze nie znalibyśmy Szekspira, Austen, Homera, Colette, Balzaca, Hrabala, Manna, Link, Plath czy Hemingwaya – żeby wymienić zaledwie garstkę znakomitych zagranicznych pisarzy. "Trzy tłumaczki" to opowieść o Marii Skibniewskiej, Joannie Guze i Annie Przedpełskiej-Trzeciakowskiej – trzech wielkich i wybitnych polskich tłumaczkach. To także opowieść o warsztacie tłumaczy, ich wyborach, walkach – nie tylko o przekład, zlecenie czy o autora, ale także o przetrwanie, na przykład kiedy tłumaczenie zabiera więcej czasu, niż się zakładało. O tym, jak wyglądało życie tłumaczki w czasach PRL-u i w coraz bardziej wolnorynkowej Polsce. To opowieść o tych, którzy zazwyczaj pozostają – niesłusznie – w cieniu.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. E (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 457-462. Indeks.
Oto skromny, krótki przewodnik, mający za zadanie ułatwić czytelnikowi poruszanie się po nowym polskim przekładzie „Ulissesa”, a zatem będący i jakby przypisem do niego. Po trosze naświetla czas i miejsce akcji, przedstawia autentycznych i fikcyjnych bohaterów, czasami wyjaśnia nieco tło historyczne albo polityczne, podsuwa najczęściej spotykane interpretacje poszczególnych wydarzeń czy całych epizodów, a nawet podejmuje analizę ich stylu.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 73606 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Dzienniki i listy Almy Curtis, żony pierwszego amerykańskiego tłumacza prawie wszystkich utworów Henryka Sienkiewicza, to szczególny dokument historyczny.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 34985 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Od Hrabala do Eco : szkice nie tylko o granicach przekładu / Wojciech Soliński. - Wydanie pierwsze. - Warszawa : Oficyna Naukowa, 2022. - 362, [2] strony ; 21 cm.
Bibliografie przy rozdziałach. Indeks.
Bohumila Hrabala i Umberta Eco łączyć może bodaj tylko późny debiut. Obaj weszli w świat literackiej prozy narracyjnej u progu tak zwanego wieku Abrahamowego. Hrabal (rocznik 1914), wyraźnie starszy od Eco (rocznik 1932), próbował wcześniej, bez większego powodzenia, zostać poetą; Eco dał się najpierw poznać jako autor ksiąg uczonych. Kiedy pisałem i redagowałem zebrane tu szkice, nie sądziłem, że dojdzie do spotkania Włocha z Czechem w jednym tomie, i nie wiem, kiedy wpadł mi do głowy pomysł tej swoistej unii personalnej. Może w rezultacie zadumy nad powodzeniem prozy Hrabala we Włoszech, włoskiej fascynacji Pragą magiczną czy praską genezą Imienia róży?. Może jeszcze podziwem Hrabala dla wyobraźni filmowej Felliniego, a może wreszcie w grudniu 2017 roku podczas wykładu, który nota bene nosił tytuł Między Eco a Hrabalem, czyli rozterki polonisty w naszych czasach?
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 81 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Horyzonty Nowoczesności : teoria-literatura-kultura ; 11)
Bibliogr. - Indeks.
Książka należy do kanonu współczesnej humanistyki. Dzieło to napisał w latach 70. XX wieku, a potem aktualizował w kolejnych wydaniach George Steiner (ur. 1929), jeden z najwybitniejszych intelektualistów amerykańskich. Znakomity erudyta i poliglota o europejskich korzeniach, w tym obszernym traktacie podjął kwestię przekładu, ujmując go maksymalnie szeroko: jako centrum wszelkiej ludzkiej komunikacji, a nawet wszelkiego rozumienia. Odpowiednio do tego tłumaczenie – zwłaszcza literatury z jego najbardziej sporną i najżywiej dyskutowaną dziedziną: tłumaczeniem poezji – staje się szczególnym przypadkiem całokształtu relacji międzykulturowych, nie zaś tylko sprawą techniczną. Budowana przez autora „poetyka przekładu” wychodzi od zdumienia faktem tak ogromnego zróżnicowania językowego na świecie. Po co tyle języków? Czy to funkcjonalne? Czy nie marnuje energii ludzkiej populacji? Odpowiedź na te pytania musi sięgnąć do wielu dziedzin i to właśnie Steiner czyni, zanim skupi się na konkretnej praktyce translatorskiej i jej swoistości. Dlatego Po wieży Babel powinno być podstawową lekturą dla językoznawców i filologów, a zarazem dla filozofów języka i historyków idei, nie mówiąc o samych tłumaczach. Mnóstwo tam inspirujących wątków i koncepcji jak ta na przykład odpowiedź na powyższe pytanie o wielość języków: język rodzi się z potrzeby wspólnoty określonej grupy. Oznacza to, że każdy kontakt między grupami będzie zawsze przekładem: przejściem od własnej intymności do cudzej.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 45509 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Trzy tłumaczki / Krzysztof Umiński. - Wydanie pierwsze. - Warszawa : Marginesy, 2022. - 333, [3] strony : faksymilia, fotografie, portrety ; 23 cm.
Bibliografia przekładów Joanny Guze na stronach 107-112, bibliografia przekładów Anny Przedpełskiej-Trzeciakowskiej na stronach 191-195. bibliografia przekładów Marii Skibiniewskiej na stronach 276-282 i bibliografia na stronach 283-293. Indeks.
Trzy tłumaczki to opowieść o Marii Skibniewskiej, Joannie Guze i Annie Przedpełskiej-Trzeciakowskiej – trzech wielkich i wybitnych polskich tłumaczkach. To także opowieść o warsztacie tłumaczy, ich wyborach, walkach – nie tylko o przekład, zlecenie czy o autora, ale także o przetrwanie. Historie tych, którzy zazwyczaj pozostają – niesłusznie – w cieniu.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 74851 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Badania Filologiczne nad Cenzurą PRL ; t. 10)
Bibliografia, netografia na stronach 223-241. Indeks.
Publikacje Kamili Budrowskiej cechuje to, co winno wyróżniać wszelkie studia sięgające po zagadnienie cenzury - rzetelna archiwalna kwerenda poparta równie rzetelną analizą materiału źródłowego. Książka "Cenzura i okolice" ujawnia wieloletnie doświadczenie Autorki w badaniach nad aktami Głównego Urzędu Kontroli Prasy Publikacji i Widowisk. Zarówno na tę, jak i poprzednie jej prace (myślę przede wszystkim o "Literaturze i pisarzach wobec cenzury PRL. 1948-1958") możemy spojrzeć jak na przewodniki po tematach i archiwach cenzury. Pod tym względem stanowią one pouczającą lekturę nie tylko dla osób inicjujących swoją drogę naukową, stojących dopiero u jej początku, ale nawet dla tych, którzy są już na niej obecni od dłuższego czasu. Jedni i drudzy zaciągają u Kamili Budrowskiej dług wdzięczności. (z recenzji wydawniczej prof. Sławomira Buryły)
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 76318 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Bibliotheca Culturae Scriptae)
Bibliografia i krótkie informacje o autorach przy artykułach. Indeks.
Literatura nie ma raz na zawsze oznaczonego „właściwego” znaczenia. Sensy i istotę jej znaczeń tworzą zawsze od nowa i trochę inaczej odbiorcy. Niektóre dzieła literackie mają żywot dłuższy, inne krótszy, zawsze w zależności od tego, czy kolejne pokolenia czytelników wracają do nich, znajdując tam zwierciadło własnych czasów i doświadczenia, czy też odkładają je na półkę, jako starocie, których wartość ogranicza się do świadczenia o czasach ich powstania. Dramaty Szekspira należą do tych tekstów, do których od czterystu lat powracamy i które wciąż na nowo odkrywamy. Eseje zawarte w niniejszym tomie wpisują się w tradycję różnorodności w recepcji Szekspirowskich dzieł z bardzo wyraźnym współczesnym kontekstem i w przeważającej mierze z polskim osadzeniem tej recepcji. Składamy tym samym hołd i podziękowanie Szekspirowi, a także redaktorom pierwszego wydania jego dramatów.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 75302 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia prac Jerzego Żmudzkiego na stronach 23-34 i bibliografie, netografie przy pracach.
„Tytuł tomu nawiązuje do zainteresowań naukowych Pana Profesora Doktora Habilitowanego Jerzego Żmudzkiego, pokazując zakres Jego wiedzy, pasji i działalności badawczej. Bowiem teksty i komunikacja oraz jej szczególny rodzaj, czyli translacja znajdują się w centrum problematyki dociekań i badań tego wybitnego badacza. Zainteresowania te osadzone są w antropocentrycznym paradygmacie współczesnych rozważań naukowych w obszarze lingwistyki, tak więc nigdy nie są oderwane od interpretowania rzeczywistości językowej poprzez pryzmat człowieka: czy to w sferze zagadnień dotyczących modelowania rzeczywistości translacyjnej czy w kręgu problematyki dydaktyki translacji czy lingwistyki tekstu i dyskursu, zagadnień transcendencji w językowej i translacyjnej komunikacji międzyludzkiej czy też językowo-kulturowego obrazowania świata. I tym właśnie zagadnieniom poświęcony jest niniejszy zbiór studiów i rozpraw.” – Jolanta Knieja, Jarosław Krajka
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 70696 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 19706 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 193-[207].
Konfrontowane z tekstem oryginału indywidualne decyzje tłumacza, odtwarzającego zastaną rzeczywistość tekstową dla odbiorcy o zdecydowanie różnym w porównaniu z odbiorcą oryginału doświadczeniu, bądź też ostateczne rozstrzygnięcia czy modyfikacje redakcji, nawet w zakresie wskazanych problemów szczegółowych wymagają bardziej pogłębionej analizy i globalnej oceny dwutekstów oraz uwzględnienia wymiaru aksjologicznego w odniesieniu do wielu spośród analizowanych tekstów prasowych (). Aksjologia z punktu widzenia przekładów tekstów prasowych kreatywnych, zwykle o funkcji perswazyjnej, w których różne środki bywają wykorzystywane jako nośniki konotacji wartościujących, przedstawiając temat wypowiedzi w sposób negatywny bądź pozytywny skłania do zwrócenia uwagi na stopień odtworzenia (vs. zmiany) wartościowania. Z perspektywy przekładu ważne jest bowiem nie tylko użycie i dobór środków językowych (), ale również wybór tematu i tekstu do tłumaczenia, które bezpośrednio wiążą się z selekcją i wartościowaniem informacji, pozwalając ocenić ich medialną wartość. Dlatego też globalne, całościowe spojrzenie na oryginał i przekład w odniesieniu do tekstów prasowych/medialnych pozwala dostrzec także inne elementy struktury tekstów, których obecność, wyróżnienie lub pominięcie wpływa na wymiar aksjologiczny całego komunikatu z wprowadzenia do książki.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 70524 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 175-182
Publikacja omawiająca twórczość Aldousa Huxley'a, brytyjskiego poswieściopisarza i eseisty, autora "Nowego wspaniałego świata" (antyutopii uważanej za jedno z arcydzieł XX wieku). Autorzy przedstawiają powieści i utwory niebeletrystyczne w świetle najnowszych badań literaturoznawców anglojęzycznych i polskich oraz dzieje tłumaczeń Huxleya na język polski i ich recepcji w Polsce.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 67461 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
III Czytelnia Naukowa Cymelia (Solidarności 90)
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. Cim.250 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 11385 (1 egz.)
Brak okładki
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 57714 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej